We are a team professional translators, cultural brokers, and Subject Matter Experts (SMEs) who hold degrees in translation studies and/or accreditation by the American Translators Association. Our clients depend on us rather than using teachers, bilingual employees, academics, or even doctors as translators. While such employees may be highly skilled at their jobs, their skills are not the same as those required to produce smooth, accurate, culturally-aware, and stylish translations.
Remember, speaking is not writing. Our translators are not only bilingual or multilingual, but are also educated, trained, talented writers. If you choose WordsInAction, all translated text in your project will be handled by our certified translators. We understand the crucial importance of things like context, tone, idioms, and linguistic nuances that cannot be understood by existing machine translation technology, or someone who is merely a bilingual employee.
While we never use automated machine translation, our translators leverage the latest technology in modern Computer Aided Translation (CAT) tools to save our clients time and money. Modern CAT tools, also called translation memory tools, are invaluable for building glossaries and guaranteeing consistency in your translations. These tools help us to be more cost effective to our clients by negating the need to translate a recurring phrase multiple times.
We don’t rest on our laurels. Our translators are continually updating their skills and knowledge by attending seminars, webinars, and continuing-education classes. We understand that language is constantly evolving, and we stay abreast of the latest changes. For example, we continually monitor official orthographic and grammatical rule changes made by the Real Academia Española, to ensure that our clients receive the most up-to-date, correct translations possible.